Les jours de la semaine en provençal (+ 2 proverbes et 1 chanson)

Jours de la Semaine en provencal

Adessias en tóutei ! Dans nos plannings surchargés (ou pas) les jours de la semaine sont extrêmement présents! Les voici donc en “lengo nostro” avec en prime 2 expressions et 1 chanson pour ravir vos oreilles ! Vous avez le même podcast en haut et en bas du tableau et 2 autres podcasts pour les expressions. Pour la “cansoun” vous avez un lien vers une vidéo pour vous aider à la chanter! Bouano dimenchado en tóutei !

Les jours de la semaine
FrançaisProuvençau
LundiDilun
Mardi Dimars
MercrediDimècre
JeudiDijòu
VendrediDivèndre
Samedi Dissate
DimancheDimenche ou diminche
Le week-endLa dimenchado
Les jours de la semaine

Remarques :
– 1ère chose qui saute aux yeux; le français place la particule “di” à la fin du mot alors que le provençal la met au début
– En provençal le week-end est féminin “la dimenchado”

En bonus 2 expressions et 1 chanson avec les jours de la semaine :

– “Dijòu, la semano es au sòu” ( Jeudi, la semaine est au sol ) pour dire que le jeudi la semaine est presque finie

Expression “Dijòu… sòu”

– “Veiras miés uno cabro sènso pèu qu’un dissate sènso soulèu ! ” ( Tu verras plutôt une chèvre sans peau qu’un samedi sans soleil ! ) pour dire qu’en général, il y a toujours un rayon de soleil le samedi, même s’il pleut ou que le temps est couvert !

Expression “Veiras… soulèu”

Ai rescountra ma mio

Cette chanson traditionnelle est parfaite pour retenir les jours de la semaine. D’ailleurs, je l’ai apprise au CP et je m’en rappelle encore !
Il existe aussi une version + longue où on ajoute “jour”, “semano”, mes” et “an” qui vont avec les mots “flour”, “lano”, “pèis” et “pan”.
N’étant pas un grand chanteur et voulant donc préserver vos oreilles, il est préférable que vous écoutiez cette version (interprétée en dialecte rhodanien).
J’espère que vous allez bien vous amuser à la chanter!! Dites-moi ce que vous en pensez dans les commentaires et ” à bèn lèu”!!

Ai rescountra ma mio dilun
Que s’en anavo vèndre de fum     
Lun fum tòu

Retourno-te ma mio, retourno-te que plòu (bis)

Ai rescountra ma mio dimars
Que s’en anavo vèndre de lard                      
Mars lard lun fum tòu

Retourno-te …

Ai rescountra ma mio dimècre
Que s’en anavo vèndre de lèbre                                                                                 Mècre lèbre mars lard lun fum tòu

Retourno-te …

Ai rescountra ma mio dijòu
Que s’en anavo vèndre de biòu              
Jòu biòu mècre lèbre mars lard lun fum tòu

Retourno-te…

Ai rescountra ma mio divendre
Que s’en anavo vèndre de cendre       
Vendre cendre jòu biòu mècre lèbre mars lard lun fum tòu

Retourno-te…

Ai rescountra ma mio dissate
Que s’en anavo vèndre de pato
Sate pato vendre cendre jòu biòu mècre lèbre mars lard lun fum tòu

Retourno-te…

Ai rescountra ma mio dimenche
Que s’en anavo vèndre de penche                                                                              Menche penche sate pato vendre cendre jòu biòu mècre lèbre mars lard lun fum tòu

Retourno-te…

Traduction

J’ai rencontré ma mie lundi
Qui s’en allait vendre de la fumée
Lun, fum, tòu !

Rentre chez toi ma mie, rentre chez toi car il pleut ! (bis)

J’ai rencontré ma mie mardi
Qui s’en allait vendre du lard
Mar, lard, lun, fum, tòu !

Rentre chez toi…

J’ai rencontré ma mie mercredi
Qui s’en allait vendre des lièvres
Mècre, lèbre, mar, lard, lun, fum, tòu !

Rentre chez toi…

J’ai rencontré ma mie jeudi
Qui s’en allait vendre du boeuf
Jòu, biòu, mècre, lèbre, mar, lard, lun, fum, tòu !

Rentre chez toi…

J’ai rencontré ma mie vendredi
Qui s’en allait vendre des cendres
Vèndre, cèndre, jòu, biòu, mècre, lèbre, mar, lard, lun, fum, tòu !

Rentre chez toi…

J’ai rencontré ma mie samedi
Qui s’en allait vendre des pattes (“pato” peut aussi vouloir dire des chiffons)
Sato, pato, vèndre, cèndre, jòu, biòu, mècre, lèbre, mar, lard, lun, fum, tòu !

Rentre chez toi…

J’ai rencontré ma mie dimanche
Qui s’en allait vendre des peignes
Menche, penche, sato, pato, vèndre, cèndre, jòu, biòu, mècre, lèbre, mar, lard, lun, fum, tòu !

Rentre chez toi…


4 thoughts on “Les jours de la semaine en provençal (+ 2 proverbes et 1 chanson)

  1. Bonjour Frederic

    Je parle Valencia (une variante du Catalan de la province de Valence en Espagne), le provençal est vraiment proche du catalan, c’est surprenant!

    Ciao

  2. Gramaci per vòstra dubertura. Precisèm que la lenga de Mistral es l’occitan de Provença e aquela dei trobadors.

    Per butar la democracia lengüistica d’a fons vos faudria dire e inscriure dins vòstre metòde la bigrafia (Romanilhenca e classica) qu’es partida de l’ensenhament d’ara, Provença compresa.

    Mai vòstra analisi de la situacion es miuna.
    Osca per vòstra iniciativa!

    Gerard TAUTIL
    Ensinhaire d’occitan/provençau retirat,
    autor bilingüe
    VAR

    1. Avès rasoun mai mestrèji pas proun bèn la grafio classico, dounc pèr lou moumen prefèri faire bèn em’ uno grafio souleto que bèn em’uno e mau emè l’autro !!!

      Gramaci pèr vouastre coumentàri !! 🙂

Laisser un commentaire