Aller + loin, Musique Provençale et Occitane

Ma Playlist provençale et occitane de septembre 2020

4 2
Read Time:7 Minute, 27 Second

Adessias en tóutei ! C’est en rédigeant mon article sur les jours de la semaine que m’est venue l’idée de créer une liste de chansons pour vous faire découvrir des chanteurs(ses) et des groupes essentiellement provençaux mais aussi de toute la zone linguistique occitane. Je ne sais pas si ce concept vous plaira mais avant de vous faire écouter mes choix, je veux vous expliquer les 3 raisons principales qui m’ont poussé à faire cette playlist :

  1. Elargir votre connaissance et votre sensibilité à la musique en vous faisant découvrir toute la richesse musicale de notre région. Vous allez entendre des styles variés ( polyphonies, rock, reggae, folk, trad, etc.), des instruments différents du triptyque « basse-guitare-batterie », des voix + expressives, + sauvages ou + douces qui vous surprendront sûrement et des paroles qui vous feront sourire, rêver, réfléchir ou rien du tout peut-être !!
  2. J’imagine que ces morceaux peuvent vous aider à vous plonger dans la langue et la culture provençales et améliorer votre écoute, votre prononciation, et votre mémorisation grâce aux bonnes émotions que la musique vous envoie. Peut-être que les jours qui vont suivre cette playlist, vous allez vous surprendre à chantonner pour vous des titres qui vous auront plu (et si ça arrive ne vous censurez pas, au contraire, amusez-vous!) 😉
  3. Enfin, j’aimerais vous faire réfléchir sur la situation de la création musicale en « lengo nostro » mais aussi à sa diffusion, en posant quelques questions ouvertes valables pour toutes les langues quelles qu’elles soient. Pourquoi écoute-t-on toujours les mêmes titres dans les radios nationales et même régionales? Pourquoi le service public ne met pas + de provençal à l’antenne (ou d’autres langues dites minoritaires)? Elles font bien partie du territoire national,non? Et si l’Etat ne fait rien, comment nous citoyens, pouvons-nous aider, participer à la création et à la diffusion de ces musiques? Je n’ai pas de réponses toutes faites, je voulais juste vous sensibiliser à ça!! Bonne écoute!!

1 – Moussu T e lei jovents – Bolega banjò

Tiré de l’album « Inventé à la Ciotat » sorti en 2007, je trouve ce morceau paradoxal. La mélodie, le son du banjo, la voix de Tatou sont dansants et souriants alors que les paroles sont plutôt désabusées. Et c’est ce qui me plaît du coup dans cette chanson! Même si la vie n’est pas facile, il faut voir les choses du bon côté et continuer de se bouléguer, tel pourrait être le mot d’ordre de ce titre! Si vous voulez en savoir + sur ce groupe, c’est ici que ça se passe!

Un còp de mai lo soleu es anat dormir
E çai siam sus nòstei dos pès.
Un còp de mai lo soleu es anat dormir
E siam encà tornats vivents de la bochariá.
Anem ! Bolega Banjò, bolega !
Que farai un refranh que serà pas
Dins la lenga dei generaus.

Marsilha, Marsilha,
Ai ma copa plena.
Marsilha, Marsilha,
Vòli cramar ma codena.
Marsilha, Marsilha,
Ambé ieu fagues pas la damòta !

Encara una jornada que nos an pas
Contorolat lei papiers.
Encara una jornada qu’avèm escapat
A n’aquesto putan de contorole dei papiers.
Anem ! Bolega Banjò, bolega !
Que farai un refranh que serà pas
Dins la lenga d’aquelei marca-mau.

Marsilha, Marsilha,
Ai ma copa plena.
Marsilha, Marsilha,
Vòli cramar ma codena.
Marsilha, Marsilha,
Ambé ieu fagues pas la damòta !

Un còp de mai la nuech nos trobarà amb’
Au fons de la pòcha un pichon quauqua ren.
Un còp de mai la nuech nos trobarà ambé
Dins la pòcha de que se far un pauc de ben.
Anem ! Bolega Banjò, bolega !
Que farai un refranh que serà pas
Dins la lenga dau capitau.

Traduction

Une fois de plus le soleil est allé dormir
Et nous sommes ici sur nos deux pieds.
Une fois de plus le soleil est allé dormir
Et nous sommes encore revenus vivants de la boucherie.
Allez ! Bouge Banjo, bouge-toi! !
Parce que je vais faire un refrain qui ne sera pas
Dans la langue des généraux.

Marseille, Marseille,
J’ai ma coupe pleine.
Marseille, Marseille,
Je veux brûler ma couenne.
Marseille, Marseille,
Avec moi ne fais pas la mijaurée !

Encore une journée où ils ne nous ont
pas contrôlé les papiers.
Encore une journée où nous avons échappé
à ce put…n de contrôle des papiers.
Allez ! Bouge Banjo, bouge-toi !
Parce que je vais faire un refrain qui ne sera pas
Dans la langue de ces minables.

Les personnes qui ont lu cet article ont aussi lu :   Les jours de la semaine en provençal (+ 2 proverbes et 1 chanson)

Marseille, Marseille,
J’ai ma coupe pleine.
Marseille, Marseille,
Je veux brûler ma couenne.
Marseille, Marseille,
Avec moi ne fais pas la mijaurée !

Encore une fois la nuit nous trouvera avec
Au fond de la poche un petit quelque chose.
Encore une fois la nuit nous trouvera avec
dans la poche de quoi se faire un peu de bien.
Allez ! Bouge Banjo, bouge-toi! !
Parce que je vais faire un refrain qui ne sera pas
Dans la langue du capital.

2 – Mont-Jòia – Ai vist lo lop, lo rainard, la lebre

Sous ses airs animalesques et innocents, cette chanson datant vraisemblablement du XIIème siècle n’est pas si naïve que ça car c’est une critique de la société féodale. En effet, les animaux dont il est question sont les personnages importants de la structure sociale du Moyen-Âge et on leur reproche de s’amuser pendant que le peuple travaille. Le loup représente le Roi, le renard, les seigneurs et le lièvre l’Eglise. Ils dansent et profitent de leur richesse pendant que les paysans et les + pauvres paient des taxes et n’arrivent pas à se sortir de leur misère (du coup, je me dis qu’on en ait toujours au même point en fait!!).

Musicalement, même si cette chanson a été reprise maintes et maintes fois, je trouve cette version très « roots », très sauvage et « collant » parfaitement au thème rebelle et revendicatif de ce morceau.

Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre
Ai vist lo lop, lo rainard dançar
Totei tres fasián lo torn de l’aubre
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre
Totei tres fasián lo torn de l’aubre
Fasián lo torn dau boisson folhat.

Aquí trimam tota l’annada
Per se ganhar quauquei sòus
Rèn que dins una mesada
Ai vist lo lop, lo rainard, la lèbre
Nos i fotèm tot pel cuol
Ai vist la lèbre, lo rainard, lo lop

Traduction

J’ai vu le loup, le renard, le lièvre
J’ai vu le loup, le renard danser
Tous les 3 faisaient le tour de l’arbre
J’ai vu le loup, le renard, le lièvre
Tous les 3 faisaient le tour de l’arbre
Ils faisaient le tour du buisson feuillu

Ici nous trimons toute l’année
Pour (se) gagner quelques sous
Rien qu’en un mois
J’ai vu le loup, le renard, le lièvre
Ils nous foutent tout dans le c…l
J’ai vu le lièvre, le renard, le loup

3 – Zine – Bessai ti troverai

https://www.youtube.com/watch?v=7tch1Qk4crw

Pour ce morceau, nous allons du côté de Nice retrouver Zine. Comme elle le dit elle-même sur son site : « le plus important […] est de partager de bonnes vibrations, de faire rêver, de partager de l’amour et des émotions, de faire réfléchir. »
J’aime le refrain de cette chanson, ce « Vau Veni » (qui veut dire « je vais je viens ») qui me donne l’impression de me balancer.
Au niveau linguistique, Zine chante en nissart, qui est proche du provençal. Je vous mets les paroles originales mais désolé je n’ai pas la traduction!

Terra solelh arbre
Un garri cubert de suga
A començat de mi roiar li pens
Vau veni, Vau veni (x2)
Bessai ti troverai (x2)

Despì tres mila ans camini
Sota la mar
Sota la mar
Embe li pregadieus
Dins l’arena que mi simeca Dins lo tieu ventre de tu (x2)
Terra
Vau veni Vau veni (x2)
Tra lei barras de ferre (x2)
Vau veni, Vau veni (x2)
Bessai ti troverai (x2)

Despì tres mila ans camini
Embe lu uelhs que balan
Lu uelhs que balan
Dins la tela
Dins l’arena que mi simeca Dins lo tieu ventre de tu (x2)
Terra
Vau veni, Vau veni (x2)
Bessai ti troverai (x2)
Vau veni, Vau veni (x2)
Bessai ti troverai (x2)

4 – Comptine traditionnelle – Catarineto volo

Je finis cette playlist en n’oubliant pas les enfants avec cette comptine très simple au rythme agréable. Cette comptine et d’autres se trouvent sur la chaîne Youtube de « Cansouneto » crée par l’association « Prouvençau lengo vivo » qui a fait un très beau travail de collectage mais aussi de mise en valeur de ces comptines. N’hésitez pas à les faire écouter à vos « pichouns » !!

Catarineto volo
Toun paire es à l’escolo
Ta maire es à l’oustau
Que se bate emé lou gau

Traduction

Coccinelle vole
Ton père est à l’école
Ta mère est à la maison
Qui se bat avec le coq

J’espère que cette 1ère playlist vous a plu. Il y a énormément de choses intéressantes au niveau musical que j’aimerais partager avec vous mais ce n’est pas évident de tout trouver sur le Net. A bèn lèu et n’hésitez à me dire ce que vous en pensez en commentaires!

Happy
Happy
67 %
Sad
Sad
0 %
Excited
Excited
33 %
Sleepy
Sleepy
0 %
Angry
Angry
0 %
Surprise
Surprise
0 %